Nessuna traduzione esatta trovata per خطوط الهدنة

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo خطوط الهدنة

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Le Comité a fermement soutenu la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres reconnues définies en fonction de la ligne de démarcation de l'Armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, dont les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.
    وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949 ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
  • Le Comité a fermement soutenu le concept de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, définies en fonction de la ligne de démarcation de l'Armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, dont les résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.
    وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949 ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1397 (2002) و 1515 (2003).
  • Il était précisé au paragraphe 2 de l'article III qu'« [a]ucun élément des forces militaires ou paramilitaires … de l'une ou l'autre partie … ne franchira[it], pour quelque motif que ce soit, la ligne de démarcation… ».
    ونصت الفقرة 2 من المادة الثالثة على أنه ”لا يجوز أن يتقدم أي عنصر من القوات العسكرية أو شبه العسكرية لأي من الطرفين إلى ما وراء خطوط حدود الهدنة أو يعبرها لأي غرض كان “.
  • En outre, il était précisé que « [l]a ligne de démarcation de l'armistice définie aux articles V et VI de la … convention [était] acceptée par les parties sans préjudice de règlements territoriaux ultérieurs, du tracé des frontières ou des revendications de chacune des parties à ce sujet ».
    وتم الاتفاق بين الطرفين على خطوط حدود الهدنة المعينة في المادتين الخامسة والسادسة من الاتفاق، وذلك دون المساس بالتسويات المتصلة بالأراضي أو خطوط حدودية مقبلة أو بمطالبات أي من الطرفين المتعلقة بذلك“.
  • Il ne fait aucun doute qu'à l'origine la Ligne verte n'était rien de plus que la ligne de démarcation de l'armistice dans une convention dont le texte disait expressément que ses dispositions ne devaient pas être « interprétées comme préjugeant en aucune façon un règlement politique définitif entre les parties » et où il était précisé que « la ligne de démarcation de l'armistice définie aux articles V et VI de la … convention [était] acceptée par les parties sans préjudice de règlements territoriaux ultérieurs, du tracé des frontières ou des revendications de chacune des parties à ce sujet » (avis consultatif, par. 72).
    لا شك في أن الخط الأخضر لم يكن في الأصل أكثر من خط هدنة في اتفاق نص صراحة على أن أحكامه لن ”تفسر على أنها تخل، بأي حال من الأحوال، بتسوية سياسية نهائية بين الطرفين“ وأنه ”تم الاتفاق بين الطرفين على خطوط حدود الهدنة المعينة في المادتين الخامسة والسادسة من الاتفاق، وذلك دون المساس بالتسويات المتصلة بالأراضي أو خطوط الحدود أو بمطالبات أي من الطرفين المتعلقة بذلك“ (الفتوى، الفقرة 72).